Join Log In View Cart
Home > Resources > Guidelines for Copyright Permission > Diretrizes para a permissão de direitos autorais

Diretrizes para a permissão de direitos autorais

Diretrizes Internacionais para Concessão de Permissão de Direitos Autorais da NANDA

Os materiais apresentados neste livro têm direitos autorais e toda a legislação quanto aos direitos autorais se aplica. Para qualquer uso diferente de leitura ou consulta ao livro no idioma Inglês, é necessária uma licença de Wiley.

Exemplos de tal reutilização inclui, mas não estão limitados a:
  • Uma editora, outra organização ou pessoa que deseje traduzir o livro inteiro, ou partes do mesmo.
  • Um autor ou editora que desejam usar toda a taxonomia de diagnósticos de enfermagem, ou partes dela, em um livro-texto ou manual de enfermagem disponível no mercado.
  • Um autor ou empresa que deseje utilizar a taxonomia de diagnósticos de enfermagem em materiais audiovisuais.
  • Um desenvolvedor ou fornecedor de registros eletrônicos de pacientes para computador que deseje utilizar a taxonomia de diagnósticos de enfermagem em Inglês em um software ou aplicativo (por exemplo, um registro eletrônico de saúde, um curso de e-learning, ou um aplicativo eletrônico para um smartphone ou outro dispositivo eletrônico.
  • Uma escola de enfermagem, pesquisador, organização profissional ou organização de saúde que pretenda utilizar a taxonomia de diagnósticos de enfermagem em um programa educacional.
  • Um pesquisador que deseje utilizar a taxonomia para fins de pesquisa acadêmica não-comerciais. Por favor, esteja ciente de que a proposta será apresentada pela Wiley à NANDA-I para aprovação antehttps://nanda.org/admin/site_content.asp?edit=269&table=menulinkss que a permissão seja concedida. Os pesquisadores são incentivados a submeter os resultados de suas pesquisas ao International Journal of Nursing Knowledge, e apresentar os resultados em uma conferência da NANDA-I, conforme apropriado.
  • Um hospital que deseje integrar a taxonomia de diagnósticos de enfermagem em seus próprios registros de saúde eletrônicos.
  • Qualquer um dos usos descritos acima em um idioma diferente do Inglês.
Por favor, envie todos os pedidos por e-mail para: nanda@wiley.com ou por correio para:

Global Rights Department
John Wiley & Sons Ltd
The Atrium, Southern Gate
Chichester, West Sussex
PO19 8SQ, UK
nanda@wiley.com

Termos e Condições para as Traduções

Os termos e condições para as traduções serão os seguintes:
  • Não haverá recompras de cópias não vendidas de qualquer tradução pela Wiley nem pela NANDA-I no momento em que a próxima edição seja liberada.
  • As editoras não podem adicionar ou remover qualquer conteúdo da versão original fornecida pela Wiley. Isso inclui a adição de prefácios ou comentários de tradutores ou de outras partes. A única exceção a isso é a adição, sob o nome da editora, dos nomes dos tradutores de cada língua, que devem ser identificados como tradutores (não como autores ou editores).
  • Será necessário que as editoras apresentem o nome, qualificações e currículo do tradutor chefe para aprovação antes de iniciar qualquer trabalho de tradução.
  • As editoras também devem apresentar tanto o design da capa e do manuscrito da tradução para a Wiley, para aprovação pela NANDA-I antes de imprimir a tradução. A NANDA-I requer até 12 semanas para completar este processo de aprovação, portanto esse tempo deve ser incorporado ao cronograma de produção.
  • Todas e quaisquer alterações solicitadas pela NANDA-I devem ser incluídas na tradução, e será solicitado às editoras que submetam páginas para uma verificação final antes de imprimir a tradução.
Também será solicitado que as editoras concedam à Wiley o direito de reutilizar e licenciar a Tradução a terceiros em formato eletrônico. Para este fim, uma versão personalizada da seguinte Cláusula será incluída em todas as licenças de tradução:
O Proprietário tem o direito não exclusivo de usar a Tradução em qualquer forma de mídia eletrônica agora conhecida ou desenvolvida posteriormente ("Direitos Eletrônicos"), atualizar ou organizar para que outros atualizem a versão eletrônica da tradução quando novas edições do Trabalho tornem-se disponíveis e para sublicenciar tais direitos a terceiros. A Editora notificará o Proprietário quanto a quaisquer terceiros que possam estar interessados em licenciar os Direitos Eletrônicos do Proprietário. A Editora fornecerá os arquivos digitais da Tradução ao Proprietário em um formato a ser combinado, assim que razoavelmente possível, mas não após xx meses após a assinatura do presente Acordo. Em consideração aos direitos acima mencionados nesta cláusula 1(e), o Proprietário deverá pagar à Editora uma taxa anual a ser acordada.
Para que não restem dúvidas, queremos deixar claro que isso não inclui os direitos de e-book (cópias eletrônicas integrais verbatim da Tradução de impressão), e destina-se apenas, por exemplo, para usos para desenvolvimento de software.